顶点小说

手机浏览器扫描二维码访问

24(第2页)

看见厨房里忙碌的人影,金飞简直不敢相信,这家伙是上天派来的田螺姑娘……哦不,是“泥螺小伙”吗?

“醒啦?”苏彬笑吟吟地看向金飞,“睡了一天,服了你了。”

金飞鼻翼微动,直接凑过去,弯腰低头从一碗已经出锅的红烧肉里叼出一块来吃:“嗷呜……”

苏彬无语了……这家伙是狗吗?

金飞眨巴了两下干涩的眼睛,努力挤出一滴感动的眼泪:“你也太特么贤惠了吧!”

苏彬问:“好吃吗?”

“好吃!”金飞一脸新奇地看着苏彬切卷心菜,看着他熟练地手起刀落,忍不住感叹道,“啧啧啧,谁要是能把你娶回家,那真是……”

苏彬纠正道:“你该说,谁要是能嫁给我,肯定很幸福,是不是?”

“不不不,我的意思是……你有没有兴趣做我金家的上门女婿?”金飞继续眨巴着他那双饥渴的点把你那个‘小甜甜’甩了吧,我敢打包票,她肯定没我妹好,我妹长得童颜巨……”

“乳”字还未出口,金飞就见苏彬举着菜刀用力一剁……“咚!”砧板上最后一小半包心菜被凶残地劈成了碎末,接着是苏彬横扫过来的凶狠眼神:“你说什么?”

金飞终于从头到脚从里到外都醒了,他小心翼翼地往后退了一步,沉声道:“英雄,放下刀,咱们有话好说。”

苏彬拎着菜刀“哼”了一声,傲娇道:“不许咒我跟我女朋友的关系!”

就在这时,两人只听玄关门声响动,一同扭头看去——是爱伦回来了。

作者有话要说:【有关英文名改中文直译】

亲爱的读者大大们:

因为上上章修改文名(英译中)的缘故,看到文下有很多读者大大在讨论到底是英文名好还是中文名好,大家的留言我都仔细看了,改名后许多原读者提出阅读不适,我真的非常愧疚难安,连续两天看到这样的评论都很着急,饭也吃不好,觉也睡不好……

说实话,最纠结的人是我(/_\)。

首先为编辑大大说句话,编辑的意见并不是强制性的,而只是个提议,而我采纳她的提议也不是因为对编辑的话听之任之,而是经过深思熟虑的。编辑不是站在她本人角度说这话的,而是站在大多数读者的角度,觉得改成中文更适合。她从业很多年,在晋江阅文无数,所以我很尊重她的意见。看到有人质疑编编的英文能力,我也这么跟她开玩笑过,但其实不是……编编本身就是英语系的(/_\)。。。

其次,我自己的写作感受当然是觉得英文名更顺手(看过《重返男神之路》[现已改名为《夏之叶》]的老读者都知道那个文后期出现了很多英文名),但这一次我之所以会改,是因为我有时候自己审文,乍眼看去,中文夹杂着英文名,觉得看着非常乱。虽然写起来顺手,但我有点强迫症,看着满屏的中文夹杂一点英文就想把那些英文字眼都抠掉。。。

之后被编编提议改成中文直译,我又觉得读起来很别扭,为此我做了很久的心理斗争。我后来也征询了几位作者朋友的意思,她们的意见都是改成中文。

我在那之后,也有自己去查一些关于阅读舒适度的资料,得知如果一篇文里有两种以上的语言(虽然这几个英文人名很简单),读者刚开始读时都会觉得切换语言很累,除非是真的很喜欢这个故事,有想要去读懂的欲望,否则一般读者第一眼看到中文夹杂英文,可能直接就不想看了……

没错,的确看到英文名能更好的代入国外环境,而且我也知道很多读者大大看英文毫不费力,但是从整体舒适度来看还是直译好,否则为什么那么多国外名着翻译成中文后会连同英文名一起翻译呢?比如大多数人看到“爱丽丝”会想到那个梦游仙境的小女孩,看到alice就觉得可以是随便一个小姑娘;看到哈姆雷特会让人想到为父报仇为情自杀的王子,但看到hamlet(哈姆雷特英文名)我的第一反应就是“火腿让(ham+let)”或者“哈雷彗星(halley,读音相似)”,然而,如果看的原版的话,反而会觉得hamlet这个名字超帅,而“哈姆雷特”的翻译则让人不忍直视——这些,都是因为“先入为主”。

留言的读者会觉得不习惯,是因为你们已经对allen这个人物有了一个略具体的形象。

一个读者吐槽说,看见allen就自动代入高大上贵族总攻美颜盛世等等,猛然看到“爱伦”脑中代入的是这哪个炮灰男配路人乡村非主流……(←hhhh原谅我实在忍不住,打这段的时候又笑得不行了23333)

那个读者说的形象就是我想表达的小攻该有的形象,现在虽然才写到十五章,但几个主要角色在我脑海里已经活起来了。比起作为一个名字的意义,allen在老读者心中似乎更代表了小攻目前的人物形象和性格特点,所以突然改成“爱伦”,大家都各种不适应了了了(/_\)……为此我真的觉得非常内疚,因为我自己也觉得很蛋疼(捂脸)。

但如果提到“lense”、“兰斯”、“李言思”,大家又会感觉这几个人是谁呢?

是的,这些名字也是属于allen(爱伦)的。其实一开始我存稿的时候,小攻并不叫allen,我是用“lense”这个名字来写他的。写到大概第五章的时候,我去查阅了b国贵族人名的相关资料,得知中间名大多为母族姓氏,lens名“李言思”的英译,所以用lense是不适合用来做小攻平时的称呼名的,之后我临时给小攻取了个教名叫allen。当我把lense改成allen来写的时候也是各种不适应,每写一句都在吐槽……allen什么鬼啊,好像一个不认识的人!(/_\)

所以,我不是不考虑大家的感受,而是太在乎大家的感受了,不只是一个两个读者,而是希望之后有更多的新读者会喜欢这个故事,希望大家都能看得爽爽的。

也有读者提议说allen直译“艾伦”好像更高大上一点,但“艾伦”是《进击的巨人》里的一个主角名(我不是巨人粉但我看过那个动画而且挺喜欢的),所以如果翻译成艾伦,我写文的时候就很容易出戏……

准确来说,allen的发音更接近“艾棱”或者“艾冷”,但英文名翻译成中文也有一定的规制,不能随便翻,所以,最终最终,改成了“爱伦”,其实看久了也还不错,就好像一开始我看《火影忍者》忍不住想吐槽“我爱罗”这个名字,最后还是无法抑制得喜欢上了他。

我现在在用“爱伦”写第三章了,已经逐渐开始接受这个名字,所以我相信你们也会的,反复改来改去只会让更多读者不适应,所以,真的很希望原先的读者能适应过来,因为我相信,不管什么名字,只要我塑造的人物有血有肉有灵魂,他们总会深入你们的心:)

ps.看到大家嫌弃直译名的时候我很伤心t_t,请大家更多地关注剧情吧,故事好看才是更重要的对不对?

——很爱你们而且很真诚地写下这篇解释的苦逼作者(>_<)

武炼丹尊  宠妻如命:霸道老公太給力  齐天大圣之轮回归来  请继续恩爱  我的漂亮女同桌  大唐农场无双  快穿之如何疼爱  天赐美娇妻  大明略  影后她到处撩  我的骄傲女上司  冤家路窄,总裁让开  总裁他又在飙戏了  娇女御神记  十三局灵异档案  先婚后爱:暖男总裁太撩人  顶端优势  算命  重返十四岁  婚心荡漾  

热门小说推荐
落难千金:霍少的倔强小娇妻

落难千金:霍少的倔强小娇妻

关于落难千金霍少的倔强小娇妻落难千金霍少的倔强小娇妻三年前的噩梦和他有了命运交织点,消失三年,一样躲不过命运的红线...

宝贝太惹火:帝少,超疼的

宝贝太惹火:帝少,超疼的

关于宝贝太惹火帝少,超疼的啊!大哥轻点,疼涂个药而已,再叫就把你吃掉!妈妈再婚嫁入豪门,她得了个冰山总裁做大哥。人前他只手遮天,人后宠她上天。帝少,有渣女欺负小姐!找人做了她!帝少,有渣男想追小姐!找人做了他!帝少,小姐她她要倒追男神!该死,我亲自去做了她!她是他养肥了,留着自己吃的!把她宠成这样,还敢送他一片大草原,这是要上天的节奏?...

枪炮领主

枪炮领主

当神秘的精灵消失在永夜森林当远古的巨龙在洞穴中沉睡不醒当娜迦带着复仇的怒火走出魔鬼海域当巨魔与兽族还在四分五裂争斗不休当人类的英雄们逐渐凋零,帝国陷入混乱与此同时矮人的枪炮技术却已日渐成熟地精商人们的资产阶级意识也开始觉醒冷兵器与热兵器超凡侧与科技侧种族的冲突,文明的碰撞即将席卷整个世界的变革风暴正在酝酿之中而一位被现代灵魂穿越的领主发现自己正手握变革的钥匙如果您喜欢枪炮领主,别忘记分享给朋友...

战神归来当奶爸

战神归来当奶爸

关于战神归来当奶爸从军五年,战神王者归来,却刻意瞒着老婆...

重生九零俏佳妻:首长,轻点吻!

重生九零俏佳妻:首长,轻点吻!

重生前,她遭继母欺骗,妹妹设计,丢了清白,毁了名声,跟挚爱之人错过,最终死于非命。重生后,她斗继母,撕渣妹,势必要把欠了她的讨回来。至于那个等了她一辈子的男人,这一世,她绝对不会再错过!只是不是说好她撩他的吗?为什么会变成他撩她?他是手腕铁血的冷面军长,他的脸有多出色,他的人就有多难接近,在她的面前却变身粘人小狼狗,恨不得时时亲亲她,抱抱她。他说我不能时时刻刻在你身边,但我会时时刻刻想着你!如果您喜欢重生九零俏佳妻首长,轻点吻!,别忘记分享给朋友...

太古魔君

太古魔君

关于太古魔君是武魂重生?还是凭武技纵横?因得罪三大家族,被封印住九条大脉少年易周,凭着在迷雾森林中奇遇,得到不知名的武魂以及秘诀天魔四法,终于从青阳王朝的三大学院中脱颖而出。亦报了当年的仇恨,然而青阳王朝终究只是附属于大国的小国家,易周所要面对的除了各国家之外,还有那神秘的宗派以及那个神秘的世界。重重危机之下,易周能够成功吗?...

每日热搜小说推荐